লেখকের মন্তব্য ও স্বীকৃতি

এই বইটি ১৯৯৭ সালের জুন মাসে প্রকাশিত, ইংরেজীতে লেখা আমার, বই “A study of the Qur’an” এর তৃতীয় সংস্করণের অনুবাদ। এই বইয়ের বাংলা অনুবাদের জন্য আমি একজন অনুবাদকের সন্ধানে ছিলাম, যখন আমার এক আত্মীয় বইটি পড়িয়া স্বেচ্ছায় ইহার অনুবাদের ইচ্ছা প্রকাশ করিলেন। তিনি ১৯৯৮ সালে কয়েক মাসের মধ্যেই ইহার বাংলা অনুবাদ শেষ করেন, কিন্তু তাঁহার অনিচ্ছার দরুণ অনুবাদক হিসাবে আমি তাঁহার নাম ব্যবহার করি নাই। তাঁহার কাছে আমি অশেষ কৃতজ্ঞ যে তিনি অপরিসীম ধৈর্য্, উৎসাহ ও অধ্যবসায়ের সহিত এই কাজটি সম্পূর্ণ করিয়াছেন, এবং তিনি কোন পারিশ্রমিকও গ্রহণ করেন নাই। তাঁহার উদ্যোগ ব্যতীত এই বইয়ের কাজ আরো দীর্ঘদিন বিলম্বিত হইত।

আমার ভ্রাতা মোহাম্মদ আব্দুল মোমেন তাহার নিজের লেখা ও শিক্ষাকতার চাপ সত্ত্বেও প্রধান সম্পাদকের ভার গ্রহণ করায় আমি তাহার কাছে বিশেষভাবে কৃতজ্ঞ। অনুবাদের অধিকাংশ পরিচ্ছদ আক্ষরিক হওয়ায় সম্পাদকের কাজ বেশ কঠিন হয় এবং কয়েকটি পরিচ্ছেদের পুনরায় অনুবাদের প্রয়োজন হয়। দৃষ্টান্ত স্বরূপ অষ্টম পরিচ্ছদ উল্লেখ্যযোগ্য। প্রকৃতপক্ষে আব্দুল মোমেনের অক্লান্ত পরিশ্রম, ধৈর্য ও সাহায্য ব্যতীত এই বাংলা অনুবাদের বাস্তব রূপায়ন সম্ভব ছিল না। অন্যান্য যাহারা সাহায্য করিয়াছেন তাহারা আমার ভগ্নি হাসিনা নওয়াজ এবং আমার স্ত্রী সাজেদা মালেক। সকলের সাহায্যের জন্য আমি আন্তরিক ভাবে কৃতজ্ঞ।

যাহারা ইংরেজী বইটি পড়েন নাই তাহাদের জন্য উহার স্বীকৃতি (Acknowledgement) নিম্নে উদ্ধৃত করিলাম। ঐ বইএর উপর দুইটি সমালোচনাও এই বইএর শেষে সংযুক্ত করিয়াছি। ইংরেজী বইএর প্রশংসা অনেকেই করিয়াছেন তবে কেহ কেহ ঐতিহ্যের (Tradition) বিরুদ্ধে লিখিবার জন্য বিরক্তি প্রকাশও করিয়াছেন। কোন সমালোচনাতেই আমার অমত নাই তবে তাহা কোরানের উপর ভিত্তি করিয়া হইবে, আমি একান্তভাবে ইহাই আশা করি।

সময়ের স্বল্পতার জন্য কিছু কিছু বানান ভুল সংশোধন সম্ভব হয় নাই। পরবর্তী সংস্করণে তাহা সংশোধনের ইচ্ছা রহিল। আশা করি পাঠক ইহা ক্ষমার চোখে দেখিবেন।

Acknowledgement (copy from the English Version)

The inspiration for writing this book originated in a Qur’anic study group which at present does not exist. There is no doubt that many of the thoughts included in the book came from people in the study group, and without their help and understanding it would not have been possible to write this book. A few of them also provided additional help through valuable suggestions on the very first draft, and for this I am truly grateful.

I am indebted to many authors, from whose writings I have taken quotations and without whom my sources of knowledge and understanding would have been far more restricted. All quotations are identified by superscripts and referenced at the end of the chapter.

I must offer my sincere thanks and deep appreciation particularly to one of my close friends and relatives who wants to remain anonymous. He has provided most of my sources and many valuable suggestions and comments, all of which I have found extremely useful. I owe him much.

To my wife I am indebted beyond words. She has spent many days and hours in editing the first two editions, and throughout my work she has provided valuable suggestions and much useful assistance.

With regard to this third edition, I count this as a great blessing from Allah, as the stimulus and the help came suddenly and unexpectedly. It so happened that one Mr. Sam Gerrans, who as a Muslim and a linguist, liked the book and offered to edit the book voluntarily. He spent numerous hours editing the text, and provided valuable suggestions most of which I have adopted. He then kindly re-checked the revised text and the result is this third edition which could not have been realised without his effort and dedication. I do not think that I can thank him enough, but I am sincerely and deeply grateful to him for all his contribution.
With this new edition I have managed to revise certain chapters, particularly chapter 8, 10, 11, 18 and the Appendix. On the back cover I have also included two reviews of the 2nd edition of the book.

.